FREQUENTLY ASKED QUESTIONS

Frequently Asked Questions


1. Why do I need two interpreters if only one participant will be listening to the interpreter?


Interpreters render what the speaker says regardless of the number of participants. Interpreters work equally hard when providing the service for 1 or for 200 delegates. They do not interpret less, the fewer people there are, nor more the more participants using the service offered by Translators in Mexico.


2. What is the difference between interpretation and translation?


Interpretation is the verbal rendering of a spoken language into another. It has been commonly called simultaneous translation, although the proper word is interpretation. Translation is the art of writing text into a different language other than the one the document is in.


In both instances, interpreters and translators in Mexico do not only copy, or say words into a different language than the original one. Several steps are followed, in split-second timing, before an output is made:


  1. An interpreter or translator has to understand the concept,
  2. Analyze the words to see if they can be used as such in the target language,
  3. Restructure the incoming words into the target language’s structure and grammar,
  4. Analyze that structure and choice of words to make sure the intended meaning is conveyed and is appropriate for the target language,
  5. Write or speak.

3. Why do I need interpretation equipment if my event is very small?


Oftentimes clients hope to save money by avoiding the simultaneous interpretation equipment rental fees, without realizing that the consequences of their decision will:


  • Double the conference time. Everything that is said in one language will have to be repeated in another one, while participants wait. If a meeting was planned to last 3 hours, count on 6.
  • Consecutive interpretation becomes very tedious for everyone.
  • It makes the speaker lose his or her train of thought, and cancels out any creativity and spontaneity that might have appeared.
  • Your investment in speaker expenses is lost very quickly when your participants begin to daydream out of boredom.

4. How do I submit a document for translation?


Email or call Translators in Mexico to help guide you through the steps.


5. How do I pay?


We have different options: such as credit card, corporate checks, bank transferences, cash. Most services provided within the country of Mexico will be subject to a 16% value added tax, regardless of where the payment originates.


6. How does Translators in Mexico charge for its services?


Because each client has specific needs, prices are tailored to fit those needs.


Peritos Auxiliares del TSJCDMX